teach professional translation methods for translation lovers



grammar

Have you ever wondered what are the differences between a and one?

Pay attention to a & one in these two examples:

There is a vacant seat in this row.

There is one vacant seat in this row.

The first example means that there is one vacant seat but the second sentence means that there is only one seat not more. 

The fist sentence does not mention the number of seats which means there is at least a seat but the second sentence means there is maximum one seat. 

آیا تا به حال این سوال به ذهنتون رسیده که a و one چه تفاوتی با هم دارن؟ 

به حرف a و one توی دو عبارت بالا توجه کنید:

جمله ی اول میگه توی ردیف، یک جای خالی هست، اما جمله ی دوم میگه که توی این ردیف فقط یه جای خالی هست نه بیشتر.

توی جمله ی اول اشاره به تعداد نکرده. به عبارتی یعنی حداقل یه جای خالی هست اما جمله ی دوم میگه حداکثر یه جای خالی هست.

میبینین یه نکته ی کوچیک چقدر تو فهم جمله میتونه تاثیر داشته باشه!



Hat Vs Cap

 Many people do not know the differences between Hat and Cap and use it wrongly.
But now, you understand the difference and use it correctly.

Hat : هَت /hæt/
Cap : کَپ /kæp/

Definition:
  • The hat is a headgear, which usually has the shape crown and the brim.
  • A cap is a kind of soft, flat hat without a brim and typically with a peak.

Shape:
  • Hats have the shaped crown.
  • The crown of the cap fits very close to the head.

Usage:
  • Hats are used for the various purposes of a style statement, safety, and as an accessory for the religious ceremonies.
  • The caps are mainly used to get protected from the sunlight or to get warmth in the winter season.






This dictionary is one of the most complete and comprehensive dictionaries of economy. This is an English to persian dictionay which represents the econmic terms 

with the link attached to this post you can also use the dictionary which is completly reliable. 

In order to use this dicyionary easier, you can tap the find button (ctrl+F) and then write the intended word in the box in Persian or English. So, you can find the word you are looking for, easier. 

 این دیکشنری یکی از کامل ترین و جامع ترین دیکشنری های تخصصی رشته ی اقتصاد است. این یک دیکشنری انگلیسی به فارسی است که اصطلاحات تخصصی رشته اقتصاد را ارائه داده است

یرای استقاده ی راحت تر از این دیکشنری، میتوانید find  را انتخاب کنید (ctrl+F) و کلمه ی مورد نظر را چه به فارسی و چه به اتگلیسی تایپ کنید.  از این طریق میتوانید کلمه ای که به دنبال آن هستید را به سادگی پیدا کنید. 


download

عنوان: economic dictionary


حجم: 1.57 مگابایت


توضیحات: economic terms and words




دریافت


It's been said and done

گفته شد و انجامش داده شد

Every beautiful thought's been already sung

همه افکار زیبا خونده شدن

And I guess right now here's another one

و فکر می کنم پای یک فکر زیبای دیگه در کاره

So your melody will play on and on, with best of 'em

پس آهنگ زیبای تو به بهترین نحو تکرار میشه 0

You are beautiful, like a dream come alive, incredible

تو زیبایی، مثل رویایی که تبدیل به حقیقت میشه، باور نکردنی هستی

A centerfold miracle, lyrical

یه معجزه، غزلواری

You've saved my life again

باز زندگی منو نجات دادی

And I want you to know baby

و عزیزم میخوام بدونی که 0

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

And I keep hittin' re-peat-peat-peat-peat-peat

و همش ت ت ت ت تکرارت می کنم 0

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

And I keep hittin' re-peat-peat-peat-peat-peat

و همش ت ت ت ت تکرارت می کنم 0

Constantly, boy you played through my mind like a symphony

پسر درست مثل یه سمفونی بی وقفه در ذهنم میخونی

There's no way to describe what you do to me

نمیتونم توصیف کنم که با من چیکار می کنی

You just do to me, what you do

فقط با کارهات روی من تاثیر میذاری

And it feels like I've been rescued

و فکر می کنم که با کارهات منو نجات دادی 0

I've been set free

آزاد شده ام

I am hypnotized by your destiny

با سرنوشت تو هیپنوتیزم شدم

You are magical, lyrical, beautiful

تو جادویی هستی، غزلواری، زیبایی

You are…I want you to know baby

تو. . . .عزیزم میخوام بدونی که 0

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

And I keep hittin' re-peat-peat-peat-peat-peat

و همش ت ت ت ت تکرارت می کنم 0

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

And I keep hittin' re-peat-peat-peat-peat-peat

و همش ت ت ت ت تکرارت می کنم 0

[Bridge]

No one compares

هیچکس با تو قابل مقایسه نیست

You stand alone, to every record I own

تو توی تمام آهنگهای من تکتازی

Music to my heart that's what you are

آهنگی برای قلب من، و این چیزی هست که تو هستی

A song that goes on and on

آهنگی که همواره در حال تکرار شدنه 0

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

And I keep hittin' re-peat-peat-peat-peat-peat

و همش ت ت ت ت تکرارت می کنم 0

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

I, I love you like a love song, baby

من، من تورو مثل یه آهنگ عاشقانه دوست دارم عزیزم

And I keep hittin' re-peat-peat-peat-peat-peat

و همش ت ت ت ت تکرارت می کنم0

Songwriters: Adam Schmalholz / Antonina Armato / Timothy James


english and persian translation


در این مطلب، با توجه به اینکه امروزه استفاده از نرم افزار های ترجمه افزایش یافته وسطح کیفیت ترجمه و ارزش کار مترجم را کاهش داده، قصد داریم روش ترجمه ی متون انگلیسی به فارسی را به طور گام به گام برای شما دوستداران ترجمه، آموزش دهیم. با ما همراه باشید


مرحله ی اول: تشخیص فاعل، فعل و مفعول


هر کلمه ای که قبل از فعل is قرار دارد، نقش فاعلی دارد مانند educational administration


مرحله دوم: برگرداندن و یافتن معادل فارسی واژه ها

کلمه به کلمه معنای کلمات را پیدا کرده و مینویسیم


مرحله سوم: ضمن رعایت توالی فاعل و فعل و مفعول در زبان فارسی، با توجه به معنی جمله، برگردان و ترجمه را انجام میدهیم


لازم به ذکر است که روش ذکر شده در بالا،تنها یکی از روش های ترجمه است. با توجه به ابنکه به تمامی روش های ترجمه نقد هایی وارد است، در پست های بعد و پس از معرفی تمامی روش های ترجمه، به ارائه ی نقد و انتخاب بهترین روش ترجمه میپردازیم. 



لطفا به ابن نکته توجه داشته باشید که روش گفته شده در بالا، برای مترجمان حرفه ای مناسب نمیباشد.



آخرین ارسال ها

آخرین وبلاگ ها

آخرین جستجو ها